古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經(jīng)·小雅《瞻彼洛矣》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《瞻彼洛矣》原文
《瞻彼洛矣》
詩經(jīng)·小雅 瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。 瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子萬年,保其家室。 瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。 《瞻彼洛矣》的出處 《瞻彼洛矣》出自:《小雅·瞻彼洛矣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。 《瞻彼洛矣》譯文
望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿多如茅茨樣。蔽膝閃著赤色光,六軍統(tǒng)帥檢閱忙。
望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,劍鞘飾玉真堂皇。周王將享萬年福,保他家室永興旺。
望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿全聚他身上。周王將享萬年福,保其國家用安康。
《瞻彼洛矣》的注釋
洛:洛水。古有二洛水,一發(fā)源于陜西西北,流入渭水;一發(fā)源于陜西南部,經(jīng)洛陽而流入黃河。朱熹認為此詩所指為經(jīng)洛陽而流入黃河的洛水。
泱(yāng)泱:水勢盛大的樣子。
君子:指周王。止:語助詞。
茨(cí):茅草屋蓋,有多層。如茨,形容其多。
韎(mèi):用茜草染成赤黃色的革制品。韐(gé):蔽膝。此為天子有兵事時所穿。奭(shì):赤色貌。有奭,形容韎韐之色鮮紅。
作:起也。六師:六軍。古時天子六師,每師二千五百人。
鞸(bǐ):刀鞘,古代又名刀室?,e(běng):刀鞘口周圍的玉飾。有珌(bì):即珌珌,玉飾花紋美麗貌。
家室:此處猶言“家邦”,即國家。
既同:指福氣聚集。既,完全。同,匯聚。
簡短詩意賞析 這是一首歌頌大周天子檢閱軍隊的小詩。全詩三章,每章六句。第一章點明閱兵地點及環(huán)境,寫了軍服之惹眼;第二章,重點描寫了天子佩劍,劍鞘上下都飾有美玉,可謂富麗堂皇;第三章,總寫前二章,既寫福祿聚于天子一身,又寫軍隊的誓言。各章都以“泱泱”洛水起興,以水勢的浩蕩寬廣,表現(xiàn)了周王的氣度宏大,也暗示了周朝國力的強大。此詩用賦體寫成,但亦含比義,其最突出特點,是寫軍服和佩劍來點綴天子威儀。全詩情調雍容和暢,筆墨簡潔生動。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“楊萬里《曉出凈慈寺送林子方》”的原文翻譯 2、“白居易《上陽白發(fā)人》”的原文翻譯 3、“陸機《門有車馬客行》”的原文翻譯 4、“范成大《菩薩蠻·湘東驛》”的原文翻譯 5、“陳亮《南鄉(xiāng)子·風雨滿蘋洲》”的原文翻譯 |



